Quran 10:102

فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

Ahmad Ali

Can they expect anything but what the people before them had known? Say: "Then wait. I am waiting with you."

Ali Qarai

Do they await anything except the like of the days of those who passed away before them? Say, ‘Then wait! I too am waiting along with you.’

Amhad Khan

So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? Say, “Then wait! I too am waiting with you.”

Arberry

So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? Say: 'Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.'

Corpus Quran

Then do they wait except like the days (of) those who passed away before them? Say, "Then wait indeed, I (am) with you among the ones who wait."

Daryabadi

Wait they then aught but the days of those who have passed away before them. Say thou: wait then, verily I am with you among those who wait.

Hilali & Khan

Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? Say: "Wait then, I am (too) with you among those who wait."

Maududi

What are they waiting for except to witness the repetition of the days of calamity that their predecessors witnessed? Tell them: 'Wait; I too am waiting with you.

Muhammad Sarwar

What can they expect other than the kind of (punishment that befell the disbelieving people) who had gone before them? (Muhammad), tell them, "Wait and I too will be waiting with you."

Muhammad Shakir

What do they wait for then but the like of the days of those who passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of those who wait.

Pickthall

What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.

Qaribullah

Do they watch and wait for anything except for days similar to those who passed away before them? Say: 'Wait; I shall be with you among those who arewaiting'

Sahih Intl

So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

Talal Itani

Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? Say, “Then wait, I will be waiting with you.”

Wahihuddin Khan

What can they be waiting for but the punishment that came to those before them? Say, "So wait; I am one of those waiting with you."

Yusuf Ali

Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."