Quran 10:105

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Ahmad Ali

And to set my face toward the way, as one upright, and not be one of those who associate others with God.

Ali Qarai

and that: ‘‘Dedicate yourself to the religion, as a Hanif, and never be one of the polytheists.

Amhad Khan

“And that ‘Set your face straight* for religion, apart from all others; and never be of those who ascribe partners (to Allah)’.” (* Your intention sincerely for religion.)

Arberry

"Set thy face to the religion, a man of pure faith, and be thou not of the idolaters;

Corpus Quran

And that, "Direct your face to the religion upright, and (do) not be of the polytheists.

Daryabadi

And that: keep thy countenance straight toward the religion, Upright; and by no means be of the associators.

Hilali & Khan

"And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).

Maududi

and to adhere exclusively and sincerely to the true faith, and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity.

Muhammad Sarwar

to have firm belief in the up-right religion and not to be an idolater

Muhammad Shakir

And that you should keep your course towards the religion uprightly; and you should not be of the polytheists.

Pickthall

And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).

Qaribullah

and, set your face towards the religion, being of pure faith, and do not be among the idolaters.

Sahih Intl

And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;

Talal Itani

And dedicate yourself to the true religion—a monotheist—and never be of the polytheists.

Wahihuddin Khan

And set your face towards the [true] faith in all uprightness, and do not be one of those who ascribe partners to God;

Yusuf Ali

"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;