Quran 10:44

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Ahmad Ali

Surely God does not wrong anyone; they wrong themselves.

Ali Qarai

Indeed Allah does not wrong people in the least; rather, it is people who wrong themselves.

Amhad Khan

Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves.

Arberry

Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong.

Corpus Quran

Indeed, Allah (does) not wrong the people (in) anything, but the people wrong themselves.

Daryabadi

Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.

Hilali & Khan

Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

Maududi

Surely Allah does not wrong men; they rather wrong themselves.

Muhammad Sarwar

God does not do the least bit of injustice to anyone but people wrong themselves.

Muhammad Shakir

Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves.

Pickthall

Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

Qaribullah

Indeed, Allah does not wrong mankind a thing, but they wrong themselves.

Sahih Intl

Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.

Talal Itani

God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves.

Wahihuddin Khan

Surely, God does not wrong people at all, but people wrong themselves.

Yusuf Ali

Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.