Quran 10:6 Translations

Yunus (Jonah) 10:6

إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ

Transliteration

Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee alssamawati waalardi laayatin liqawmin yattaqoona

Ahmad Ali

In the alternation of night and day, and all that He has created in the heavens and the earth, are certainly signs for people who fear God.

Ali Qarai

Indeed in the alternation of night and day, and whatever Allah has created in the heavens and the earth, there are surely signs for a people who are Godwary.

Amhad Khan

Indeed in the alternation of the day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs for people who are pious.

Arberry

In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth -- surely there are signs for a godfearing people.

Corpus Quran

Indeed, in (the) alternation (of) the night and the day and what (has been) created (by) Allah in the heavens, and the earth (are) Signs for a people who are God conscious.

Daryabadi

Verily in the alteration of he night and the day and in that which Allah hath created in the heavens and the earth are surely signs unto a people who fear.

Hilali & Khan

Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.

Maududi

Surely in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are signs for the people who seek to avoid (error of outlook and conduct).

Muhammad Sarwar

The alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people.

Muhammad Shakir

Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil).

Pickthall

Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).

Qaribullah

In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious.

Sahih Intl

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah

Talal Itani

In the alternation of night and day, and in what God created in the heavens and the earth, are signs for people who are aware.

Wahihuddin Khan

In the alternation of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for a God-fearing people.

Yusuf Ali

Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.