Quran 10:62

أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Ahmad Ali

Remember, there is neither fear nor regret for the friends of God.

Ali Qarai

Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve

Amhad Khan

Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)

Arberry

Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

Corpus Quran

No doubt! Indeed, (the) friends (of) Allah (there will be) no fear upon then and not they will grieve.

Daryabadi

Lo! verily the friends of Allah! no fear shall come upon them nor shall they grieve.

Hilali & Khan

No doubt! Verily, the Auliya' of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,

Maududi

Oh, surely the friends of Allah have nothing to fear, nor shall they grieve -

Muhammad Sarwar

The friends of God will certainly have nothing to fear, nor will they be grieved.

Muhammad Shakir

Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve.

Pickthall

Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?

Qaribullah

Indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by Allah.

Sahih Intl

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

Talal Itani

Unquestionably, God’s friends have nothing to fear, nor shall they grieve.

Wahihuddin Khan

Those who are close to God shall certainly have no fear, nor shall they grieve.

Yusuf Ali

Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;