Quran 10:85 Translations ⓘ
Yunus (Jonah) 10:85
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Transliteration
Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan lilqawmi alththalimeena
Ahmad Ali
They answered: "We have placed our trust in God. O Lord, do not make us a target of oppression for these tyrannical people,
Ali Qarai
Whereat they said, ‘In Allah we have put our trust.’ ‘Our Lord! Do not make us a [means of] test for the wrongdoing lot,
Amhad Khan
They said, “We have relied only upon Allah; Our Lord! Do not make us a test* for the unjust people.” (* By giving them power over us.)
Arberry
They said, 'In God we have put our trust. Our Lord, make us not a temptation to the people of the evildoers,
Corpus Quran
Then they said, "Upon Allah we put our trust. Our Lord! (Do) not make us a trial for the people - the wrongdoers.
Daryabadi
So they said: on Allah We rely, our Lord! make us not a trial for the wrong-doing people.
Hilali & Khan
They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).
Maududi
They replied: 'We place our reliance on Allah. Our Lord! Do not make us a trial for the oppressors,
Muhammad Sarwar
They said, "In God do we trust. Lord, do not subject us to the persecution of the unjust ones,
Muhammad Shakir
So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to the persecution of the unjust people:
Pickthall
They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;
Qaribullah
They said: 'We have put our trust in Allah. Our Lord, do not let us be a temptation to the harmdoing nation.
Sahih Intl
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
Talal Itani
They said, “In God we have put our trust. Our Lord, do not make us victims of the oppressive people.”
Wahihuddin Khan
They said, "In God we put our trust. Our Lord, make us not a trial [the subject of persecution] for the oppressors.
Yusuf Ali
They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;