Quran 10:91 Translations

Yunus (Jonah) 10:91

آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

Transliteration

Alana waqad AAasayta qablu wakunta mina almufsideena

Ahmad Ali

"Yes, now" (was the answer), "though before this you were disobedient and rebellious.

Ali Qarai

[He was told,] ‘What! Now? When you have been disobedient heretofore and were among the agents of corruption?!

Amhad Khan

“What! Now?* Whereas you were disobedient from the start and you were mischievous!” (This was said to Firaun.* Accepting faith at the time of death is of no use.)

Arberry

'Now? And before thou didst rebel, being of those that did corruption.

Corpus Quran

"Now? And verily, you (had) disobeyed before and you were of the corrupters?"

Daryabadi

Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters.

Hilali & Khan

Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.).

Maududi

(Thereupon came the response): 'Now you believe, although you disobeyed earlier and were one of the mischief-makers.

Muhammad Sarwar

(God replied), "Now you declare belief in Me! but before this you were a disobedient rebel.

Muhammad Shakir

What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the mischief-makers.

Pickthall

What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers?

Qaribullah

(Allah said): 'Now (you believe)! But before this you rebelled and were of the corrupt.

Sahih Intl

Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?

Talal Itani

Now? When you have rebelled before, and been of the mischief-makers?

Wahihuddin Khan

"Only now? When you had always been a rebel, and a wrongdoer.

Yusuf Ali

(It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!