Quran 10:92 Translations

Yunus (Jonah) 10:92

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ

Transliteration

Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wainna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona

Ahmad Ali

We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs."

Ali Qarai

So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you.’ Indeed many of the people are oblivious to Our signs.

Amhad Khan

“This day We shall salvage your body so that you may be a sign for those after you; and indeed most people are neglectful of Our signs.”

Arberry

So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.'

Corpus Quran

So today We will save you in your body, that you may be for (those) who succeed you a sign. And indeed, many among the mankind of Our Signs (are) surely heedless."

Daryabadi

So this day We deliver thee in thy body that thou mayest be a sign unto those after thee, and verily many of mankind are of our signs neglectful.

Hilali & Khan

So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Maududi

We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity, although many men are heedless of Our signs.

Muhammad Sarwar

We will save your body on this day so that you may become evidence (of Our existence) for the coming generations; many people are unaware of such evidence."

Muhammad Shakir

But We will this day deliver you with your body that you may be a sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless to Our communications.

Pickthall

But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.

Qaribullah

We shall deliver you (Ramsis II) with your body this day, so that you may be a sign to those after you. Indeed many people pay no heed to Our signs!

Sahih Intl

So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless

Talal Itani

Today We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most people are heedless of Our signs.

Wahihuddin Khan

So We shall save your body this day, so that you may serve as a sign for those who come after you: for many people are indeed heedless of Our signs."

Yusuf Ali

"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"