Quran 102:8

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ

Ahmad Ali

Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures.

Ali Qarai

Then, on that day, you will surely be questioned concerning the Blessing.

Amhad Khan

Then, on that day, you will surely be questioned regarding the favours.

Arberry

then you shall be questioned that day concerning true bliss.

Corpus Quran

Then, surely you will be asked that Day about the pleasures.

Daryabadi

Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights.

Hilali & Khan

Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!

Maududi

Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed.

Muhammad Sarwar

Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).

Muhammad Shakir

Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.

Pickthall

Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.

Qaribullah

On that Day, you shall be questioned about the pleasures.

Sahih Intl

Then you will surely be asked that Day about pleasure.

Talal Itani

Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss.

Wahihuddin Khan

Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours.

Yusuf Ali

Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).