Quran 103:3 Translations

Al-'Asr (Time) 103:3

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ

Transliteration

Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri

Ahmad Ali

Except those who believe, and do good and enjoin truth on one another, and enjoin one another to bear with fortitude (the trials that befall).

Ali Qarai

except those who have faith and do righteous deeds, and enjoin one another to [follow] the truth, and enjoin one another to patience.

Amhad Khan

Except those who accepted faith, and did good deeds and urged one another to the truth – and urged one another to have patience.

Arberry

save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast.

Corpus Quran

Except those who believe and do righteous deeds and enjoin (each other) to the truth and enjoin (each other) to [the] patience.

Daryabadi

But not those who themselves believe and work righteous works, and enjoin upon each other the truth, and enjoin upon each other endurance.

Hilali & Khan

Except those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth (i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al-Ma'ruf) which Allah has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al-Munkar) which Allah has forbidden), and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allah's Cause during preaching His religion of Islamic Monotheism or Jihad, etc.).

Maududi

save those who have faith and do righteous deeds, and counsel each other to hold on to truth and counsel each other to be steadfast.

Muhammad Sarwar

except the righteously striving believers who exhort each other to truthful purposes and to patience.

Muhammad Shakir

Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience.

Pickthall

Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.

Qaribullah

except those who believe and do good works and charge one another with the truth and charge one another with patience.

Sahih Intl

Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.

Talal Itani

Except those who believe, and do good works, and encourage truth, and recommend patience.

Wahihuddin Khan

except for those who believe and do good deeds and exhort one another to hold fast to the Truth, and who exhort one another to stead-fastness.

Yusuf Ali

Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.