Quran 11:106 Translations

Hud (Hud) 11:106

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

Transliteration

Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn

Ahmad Ali

And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing,

Ali Qarai

As for the wretched, they shall be in the Fire: their lot therein will be groaning and wailing.

Amhad Khan

So those who are ill-fated, are in the fire – they will bray like donkeys in it.

Arberry

As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,

Corpus Quran

As for those who were wretched then (they will be) in the Fire. For them therein (is) sighing, and wailing.

Daryabadi

As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring.

Hilali & Khan

As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.

Maududi

As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.

Muhammad Sarwar

The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning

Muhammad Shakir

So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:

Pickthall

As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,

Qaribullah

The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,

Sahih Intl

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.

Talal Itani

As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.

Wahihuddin Khan

The wretched ones will be in the Fire sighing and groaning,

Yusuf Ali

Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: