Quran 11:2 Translations

Hud (Hud) 11:2

أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

Transliteration

Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun

Ahmad Ali

(Proclaiming) that you should worship none but God. Verily I bring to you from Him a message of warning and rejoicing,

Ali Qarai

declaring: ‘Worship no one but Allah. I am indeed a warner to you from Him and a bearer of good news.

Amhad Khan

“That do not worship anyone except Allah; indeed I am for you a Herald of Warning and Glad Tidings, from Him.”

Arberry

'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings)

Corpus Quran

That "Not you worship but Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bearer of glad tidings."

Daryabadi

Saying: ye shall not worship ought except Allah. Verily I am unto you from Him a warner and a bearer of glad tidings.

Hilali & Khan

(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.

Maududi

that you may worship none but Allah. Verily, I have come to you as a warner and a bearer of good news from Him

Muhammad Sarwar

(It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news.

Muhammad Shakir

That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news,

Pickthall

(Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.

Qaribullah

Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings.

Sahih Intl

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"

Talal Itani

That you shall worship none but God. “I am a warner to you from Him, and a bearer of good news.”

Wahihuddin Khan

[It teaches] that you should worship none but God. I am sent to you from Him to warn you and to give you good tidings.

Yusuf Ali

(It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings: