Quran 11:21

أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Ahmad Ali

They are verily those who exceeded themselves, and the (gods) they invented abandoned them.

Ali Qarai

They are the ones who have ruined their souls, and what they used to fabricate has forsaken them.

Amhad Khan

It is they who put their souls into ruin, and they lost all that they used to fabricate.

Arberry

Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;

Corpus Quran

Those (are) the ones who (have) lost their souls, and lost from them (is) what they used (to) invent.

Daryabadi

These are they who have lost their souls, and hath strayed from them that which they have been fabricating.

Hilali & Khan

They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.

Maududi

They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them.

Muhammad Sarwar

They have lost their souls and their false deities will turn away from them.

Muhammad Shakir

These are they who have lost their souls, and what they forged is gone from them.

Pickthall

Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.

Qaribullah

Those are they that have lost their souls, and that which they forged has left them;

Sahih Intl

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

Talal Itani

Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them.

Wahihuddin Khan

It is such as these who have ruined their souls, and that which they fabricated shall fail them.

Yusuf Ali

They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!