Quran 11:32

قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Ahmad Ali

They said: "O Noah, you have argued with us, and disputed at length; so bring that (retribution) you promise, if you speak the truth."

Ali Qarai

They said, ‘O Noah, you have disputed with us already, and you have disputed with us exceedingly. Now bring us what you threaten us with, should you be truthful.

Amhad Khan

They said, “O Nooh, you have disputed with us and disputed in the extreme, therefore bring upon us what you promise us, if you are truthful.”

Arberry

They said, 'Noah, thou hast disputed with us and make much disputation with us. Then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.'

Corpus Quran

They said, "O Nuh! Indeed, you disputed with us and you (have been) frequent (in) dispute with us. So bring us what you threaten us (with), if you are of the truthful."

Daryabadi

They said: O Nuh! surely thou hast disputed with us and hath multiplied the disputation with us; now bring us that wherewith thou threatenest us, if thou be of the truth-tellers.

Hilali & Khan

They said: "O Nuh (Noah)! You have disputed with us and much have you prolonged the dispute with us, now bring upon us what you threaten us with, if you are of the truthful."

Maududi

They said: 'O Noah! Surely you have disputed with us and have prolonged your dispute. Now bring upon us the chastisement that you threaten us with; do so, if you are truthful.'

Muhammad Sarwar

They said, "Noah, you have argued with us a great deal. Bring down on us whatever torment with which you have been threatening us if what you say is true".

Muhammad Shakir

They said: O Nuh! indeed you have disputed with us and lengthened dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if you are of the truthful ones.

Pickthall

They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.

Qaribullah

They said: 'O Noah, you have disputed, and disputed too much, with us. Bring (down) upon us that which you promised us, if what you say is true'

Sahih Intl

They said, "O Noah, you have disputed us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."

Talal Itani

They said, “O Noah, you have argued with us, and argued a great deal. Now bring upon us what you threaten us with, if you are truthful.”

Wahihuddin Khan

"Noah," they replied, "you have argued with us, and argued to excess. Now bring down upon us what you threaten us with, if you speak the truth!?"

Yusuf Ali

They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth!?"