Quran 11:33

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ

Ahmad Ali

He replied: "Only God will bring it on you if He please, and you cannot prevail against Him.

Ali Qarai

He said, ‘Allah will indeed bring it on you if He wishes, and you cannot frustrate [Him].

Amhad Khan

He said, “Allah will surely bring that upon you if He wills, and you will not be able to escape.”

Arberry

He said, 'God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.

Corpus Quran

He said, "Only will bring it (on) you Allah, if He wills, and not you (are) one who (can) escape (it).

Daryabadi

He said: only Allah will bring it on you if He will, and ye shall not escape.

Hilali & Khan

He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.

Maududi

Noah said: 'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.

Muhammad Sarwar

(Noah) replied, "God will bring torment down on you whenever He wants and you will not be able to make His (plans) fail.

Muhammad Shakir

He said: Allah only will bring it to you if He please, and you will not escape:

Pickthall

He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.

Qaribullah

He replied: 'Allah will bring it (down) upon you if He will; you will never frustrate Him.

Sahih Intl

He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

Talal Itani

He said, “It is God who will bring it upon you, if He wills, and you will not be able to escape.”

Wahihuddin Khan

He said, "It is God who will bring it down upon you, if He wishes, and you will not be able to escape.

Yusuf Ali

He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it!