Quran 11:51

يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Ahmad Ali

O my people, I ask no recompense of you for it: My reward is with Him who created me. Will you not, therefore, understand?

Ali Qarai

‘O my people! I do not ask you any reward for it. My reward lies only with Him who originated me. Do you not exercise your reason?

Amhad Khan

“O my people! I do not ask any fee from you for it; my reward is only upon Him Who has created me; so do you not have sense?”

Arberry

O my people, I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?

Corpus Quran

O my people! Not I ask you for it any reward. Not (is) my reward except from the One Who created me. Then will not you use reason?

Daryabadi

O My people! I ask of you no hire therefor, my hire is cnly on Him who created me, will ye not then reflect?

Hilali & Khan

"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?

Maududi

My people! I seek no reward from you for my work. My reward lies only with Him Who created me. Do you not understand anything?

Muhammad Sarwar

My people, I do not ask any reward for what I have preached to you. No one can give me my reward except my Creator. Will you then not take heed?

Muhammad Shakir

O my people! I do not ask of you any reward for it; my reward is only with Him Who created me; do you not then understand?

Pickthall

O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?

Qaribullah

My nation, for this I ask of you no wage. My wage is only with He who created me. Will you not understand?

Sahih Intl

O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?

Talal Itani

“O my people, I ask you no wage for it; my wage lies with Him who originated me. Do you not understand?”

Wahihuddin Khan

I ask of you nothing in return for this [Message]. My recompense is with Him who has created me. Why do you not use your reason?

Yusuf Ali

"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?