Quran 11:55

مِنْ دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ

Ahmad Ali

Apart from Him. Contrive against me as much as you like, and give me no respite.

Ali Qarai

besides Him. Now try out your stratagems against me, together, without granting me any respite.

Amhad Khan

“Besides Him – therefore all of you scheme against me and do not give me respite.”

Arberry

apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.

Corpus Quran

Other than Him. So plot against me all together, then (do) not give me respite.

Daryabadi

Beside Him, so plot against me all tcgether, and then respite me not.

Hilali & Khan

With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.

Maududi

others than Him in His divinity. So conspire against me, all of you, and give me no respite.

Muhammad Sarwar

with the idols that you worship besides God. So plan against me without delay.

Muhammad Shakir

Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite:

Pickthall

Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.

Qaribullah

other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite.

Sahih Intl

Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.

Talal Itani

Besides Him. So scheme against me, all of you, and do not hesitate.

Wahihuddin Khan

So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite.

Yusuf Ali

"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite.