Quran 11:83

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ

Ahmad Ali

Impressed with (the signs) of your Lord. And such (punishment) is not far for the (other) transgressers.

Ali Qarai

sent in from your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers.

Amhad Khan

That are marked, in the custody your Lord; and those stones are not at all far from the unjust!

Arberry

marked with thy Lord, and never far from the evildoers.

Corpus Quran

Marked from your Lord. And not it (is) from the wrongdoers far.

Daryabadi

Marked from before thy Lord. Nor are they from the wrong- doers far away.

Hilali & Khan

Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimun (polytheists, evil-doers, etc.).

Maududi

marked from your Lord. Nor is the punishment far off from the wrong-doers.

Muhammad Sarwar

marked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people.

Muhammad Shakir

Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust.

Pickthall

Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.

Qaribullah

marked with your Lord, and never far from the evildoers.

Sahih Intl

Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far.

Talal Itani

Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers.

Wahihuddin Khan

marked for them by the decree of your Lord. The punishment of the unjust was not far off.

Yusuf Ali

Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!