Quran 11:90

وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ

Ahmad Ali

"Beg your Lord to forgive you, and turn to Him. Indeed my Lord is compassionate and loving."

Ali Qarai

Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed all-merciful, all-affectionate.’

Amhad Khan

“Ask forgiveness from your Lord and then incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Most Merciful, Most Affectionate.”

Arberry

And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.'

Corpus Quran

And ask forgiveness (of) your Lord, then turn in repentance to Him. Indeed, my Lord (is) Most Merciful, Most Loving."

Daryabadi

And ask forgiveness of your Lord, and then repent unto him; verily my Lord is Merciful, Loving.

Hilali & Khan

"And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."

Maududi

Seek the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Ever Merciful, Most Loving.

Muhammad Sarwar

Seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. My Lord is certainly All-merciful and Loving."

Muhammad Shakir

And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is Merciful, Loving-kind.

Pickthall

Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving.

Qaribullah

Ask the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Indeed, my Lord is the Most Merciful, Loving'

Sahih Intl

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."

Talal Itani

“And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him. My Lord is Merciful and Loving.”

Wahihuddin Khan

Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. For my Lord is indeed merciful and loving."

Yusuf Ali

"But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance): For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness."