Quran 12:102

ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

Ahmad Ali

This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph's brothers agreed on their course of action, and devised their plot.

Ali Qarai

These are accounts from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed.

Amhad Khan

These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and you were not with them when they set their task and when they were scheming.

Arberry

That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee; thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising.

Corpus Quran

That (is) from the news (of) the unseen which We reveal to you. And not you were with them when they put together their plan while they (were) plotting.

Daryabadi

This is of the tidings of the unseen, which We reveal unto thee; nor wast thou with them when they resolved on their affair while they were plotting.

Hilali & Khan

This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.

Maududi

(O Muhammad), this is part of news from the Unseen that We reveal to you for you were not present with them when Joseph's brothers jointly resolved on a plot.

Muhammad Sarwar

This is some of the news of the unseen which We reveal to you, (Muhammad). You were not with them when Joseph's brothers agreed on devising their evil plans.

Muhammad Shakir

This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.

Pickthall

This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.

Qaribullah

That is of the news We reveal to you of the unseen. You were not present when they agreed upon their plan, scheming.

Sahih Intl

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.

Talal Itani

This is news from the past that We reveal to you. You were not present with them when they plotted and agreed on a plan.

Wahihuddin Khan

These are tidings of the unseen that We reveal to you, [O Prophet], though you were not present with them when they plotted and agreed upon a plan.

Yusuf Ali

Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots.