Quran 12:103

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

Many men will not believe howsoever you wish,

Ali Qarai

Yet most people will not have faith, however eager you should be.

Amhad Khan

And however much you long for, most men will not accept faith.

Arberry

Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not.

Corpus Quran

And not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers.

Daryabadi

And most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers.

Hilali & Khan

And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.

Maududi

And most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe.

Muhammad Sarwar

However hard you try, most people will not believe.

Muhammad Shakir

And most men will not believe though you desire it eagerly.

Pickthall

And though thou try much, most men will not believe.

Qaribullah

Even though you are so eager, most people will not believe.

Sahih Intl

And most of the people, although you strive [for it], are not believers.

Talal Itani

But most people, for all your eagerness, are not believers.

Wahihuddin Khan

Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.

Yusuf Ali

Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.