Quran 12:12

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

Ahmad Ali

Let him go out with us tomorrow that he may enjoy and play. We shall take care of him."

Ali Qarai

Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take [good] care of him.’

Amhad Khan

“Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.”

Arberry

Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him.'

Corpus Quran

Send him with us tomorrow, (to) enjoy and play. And indeed, we for him (will) surely (be) guardians."

Daryabadi

Send him with us tomorrow, that he may refresh himself and play, and verily we are to be his guards.

Hilali & Khan

"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."

Maududi

Send him out with us tomorrow that he may enjoy himself and play while we will be there, standing guard over him."

Muhammad Sarwar

Send him with us tomorrow to play with us and enjoy himself. We shall carefully protect him".

Muhammad Shakir

Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.

Pickthall

Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.

Qaribullah

Send him with us tomorrow to frolic and play. We will look after him'

Sahih Intl

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.

Talal Itani

“Send him with us tomorrow, that he may roam and play; we will take care of him.”

Wahihuddin Khan

Send him with us tomorrow, so that he may play and enjoy himself. We will look after him."

Yusuf Ali

"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."