Quran 12:61

قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ

Ahmad Ali

They said: "We shall request his father, and will certainly do that."

Ali Qarai

They said, ‘We will solicit him from his father. [That] we will surely do.’

Amhad Khan

They said, “We will seek him from his father – this we must surely do.”

Arberry

They said, 'We will solicit him of our father; that we will do.'

Corpus Quran

They said, "We will try to get permission for him (from) his father, and indeed we, surely will do."

Daryabadi

They said: we will surely entice away his father from him; and verily we are doers.

Hilali & Khan

They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."

Maududi

They said: "We will surely try to prevail over our father to send him. Be sure we shall do so."

Muhammad Sarwar

Joseph's brothers said, "We shall try to influence his father to send him with us and we shall be successful".

Muhammad Shakir

They said: We will strive to make his father yield in respect of him, and we are sure to do (it).

Pickthall

They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.

Qaribullah

They replied: 'We will ask our father for him. This we will surely do'

Sahih Intl

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."

Talal Itani

They said, “We will solicit him from his father. We will surely do.”

Wahihuddin Khan

They replied, "We shall try to persuade his father to send him with us. We shall do [our utmost]!"

Yusuf Ali

They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."