Quran 12:64
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
He replied: "Should I trust you with him as I did his brother? But God is the best of guardians, and most merciful of all."
He said, ‘Should I not trust you with him just as I trusted you with his brother before? Yet Allah is the best of protectors, and He is the most merciful of merciful ones.’
He said, “Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? Therefore Allah is the Best Protector; and He is More Merciful than all those who show mercy.”
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? Why, God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful.'
He said, "Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before? But Allah (is) the best Guardian and He (is the) Most Merciful (of) the merciful."
He said: I intrust you with him only as I intrusted you with his brother aforetime; Allah is the best Guard, and He is the Most Merciful of the merciful.
He said: "Can I entrust him to you except as I entrusted his brother [Yusuf (Joseph)] to you aforetime? But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
The father said: "Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother? Allah is the Best Protector and is the Most Merciful."
Jacob replied, "How can I trust you after what happened to his brother before? Only God is the best Protector. His mercy is far greater than that of others."
He said: I cannot trust in you with respect to him, except as I trusted in you with respect to his brother before; but Allah is the best Keeper, and He is the most Merciful of the merciful ones.
He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
He replied: 'Am I to trust you with him as I once trusted you with his brother? Why, Allah is the Best of guardians, and He is the Most Merciful of theMerciful'
He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."
He said, “Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before? God is the Best Guardian, and He is the Most Merciful of the merciful.”
He replied, "Am I to trust you with him as I once trusted you with his brother? But God is the best of guardians, the Most Merciful of all."
He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"