Quran 12:98

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

Ahmad Ali

"I will ask my Lord to forgive you," he replied, "for He is forgiving and kind."

Ali Qarai

He said, ‘I shall plead with my Lord to forgive you; indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.’

Amhad Khan

He said, “I shall soon seek forgiveness for you from my Lord; indeed He only is the Oft Forgiving, the Most Merciful.”

Arberry

He said, 'Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate.'

Corpus Quran

He said, "Soon I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

Daryabadi

He said: presently I shall pray for forgiveness for you of my Lord; verily He! only He is the Forgiving, the Merciful.

Hilali & Khan

He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

Maududi

He said: "I shall pray to my Lord for your forgiveness, for He, and indeed He alone, is Ever Forgiving, Most Merciful."

Muhammad Sarwar

He said, "I shall ask my Lord to forgive you; He is All-forgiving and All-merciful."

Muhammad Shakir

He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful.

Pickthall

He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.

Qaribullah

He said: 'I shall ask my Lord to forgive you. He is Forgiving, the Most Merciful'

Sahih Intl

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

Talal Itani

He said, “I will ask my Lord to forgive you. He is the Forgiver, the Most Merciful.”

Wahihuddin Khan

He said, "I shall certainly ask my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving and Merciful."

Yusuf Ali

He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."