Quran 14:40

رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ

Ahmad Ali

Grant, O Lord, that I and my offspring may remain constant in devotion. Grant, O Lord, my supplication.

Ali Qarai

My Lord! Make me a maintainer of prayer, and my descendants [as well]. Our Lord, accept my supplication.

Amhad Khan

“O my Lord! Maintain me as one who establishes prayer, and some of my descendants; O our Lord! and accept my prayer.”

Arberry

My Lord, make me a performer of the prayer, and of my seed. Our Lord, and receive my petition.

Corpus Quran

My Lord! Make me an establisher (of) the prayer, and from my offsprings. Our Lord! and accept my prayer.

Daryabadi

My Lord! make me establisher of prayer and also from my progeny, our Lord! and accept Thou my supplication.

Hilali & Khan

"O my Lord! Make me one who performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and (also) from my offspring, our Lord! And accept my invocation.

Maududi

My Lord! Enable me and my offspring to establish Prayer, and do accept, our Lord, this prayer of mine.

Muhammad Sarwar

Lord, make me and my offspring steadfast in prayer and accept our worship.

Muhammad Shakir

My Lord! make me keep up prayer and from my offspring (too), O our Lord, and accept my prayer:

Pickthall

My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my posterity (also); our Lord! and accept my prayer.

Qaribullah

My Lord, make me and my descendants establishers of prayer. Our Lord, accept my prayer.

Sahih Intl

My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.

Talal Itani

“My Lord, make me one who performs the prayer, and from my offspring. Our Lord, accept my supplication.”

Wahihuddin Khan

Lord, grant that I may keep up the prayer, and so may my offspring. My Lord, accept my prayer.

Yusuf Ali

O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.