Quran 14:51

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Ahmad Ali

That God may reward each soul for its deeds. Indeed God is swift at reckoning!

Ali Qarai

so that Allah may reward every soul for what it has earned. Indeed Allah is swift at reckoning.

Amhad Khan

In order that Allah may repay each soul what it had earned; indeed Allah spends no time in judging the account.

Arberry

that God may recompense every soul for its earnings; surely God is swift at the reckoning.

Corpus Quran

So that Allah may recompense each soul (for) what it earned. Indeed, Allah (is) Swift (in) the reckoning.

Daryabadi

That Allah may requite each soul according to that which he hath earned: verily Allah is swift in reckoning.

Hilali & Khan

That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning.

Maududi

so that Allah may requite each person for his deeds. Allah is swift in reckoning.

Muhammad Sarwar

This is how God will recompense each soul for its deeds. God's reckoning is swift.

Muhammad Shakir

That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.

Pickthall

That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.

Qaribullah

Allah will recompense each soul according to its earnings. Swift is the Reckoning of Allah.

Sahih Intl

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.

Talal Itani

That God may repay each soul according to what it has earned. God is Quick in reckoning.

Wahihuddin Khan

God will requite each soul according to its deeds. Swift is God's reckoning.

Yusuf Ali

That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.