Quran 15:3 Translations ⓘ
Al-Hijr (City of Stone) 15:3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Transliteration
Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona
Ahmad Ali
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
Ali Qarai
Leave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.
Amhad Khan
Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play – so they will shortly come to know.
Arberry
leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
Corpus Quran
Leave them (to) eat and enjoy and diverted them the hope, then soon they will come to know.
Daryabadi
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them; presently they will know.
Hilali & Khan
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Maududi
Leave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They will soon come to know.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).
Muhammad Shakir
Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.
Pickthall
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Qaribullah
Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.
Sahih Intl
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Talal Itani
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.
Wahihuddin Khan
so leave them to eat and enjoy themselves and let them be beguiled by vain hopes; for soon they will realise [the truth].
Yusuf Ali
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).