Quran 15:42 Translations ⓘ
Al-Hijr (City of Stone) 15:42
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
Transliteration
Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena
Ahmad Ali
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Ali Qarai
Indeed, as for My servants you do not have any authority over them, except the perverse who follow you,
Amhad Khan
“Indeed you do not have any power over My bondmen, except those wanderers who follow you.” (The devil is unsuccessful in tempting Allah’s chosen bondmen to commit sin.)
Arberry
over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,
Corpus Quran
Indeed, My slaves, not you have over them any authority, except those who follow you, of the ones who go astray."
Daryabadi
Verily as for My bondmen, no authority shalt thou have over them, except the erring one who follow thee.
Hilali & Khan
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawin (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).
Maududi
Over My true servants you will be able to exercise no power, your power will be confined to the erring ones, those who choose to follow you.
Muhammad Sarwar
and you have no authority over My servants except the erring ones who follow you.
Muhammad Shakir
Surely. as regards My servants, you have no authority, over them except those who follow you of the deviators.
Pickthall
Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
Qaribullah
over My worshipers you have no authority, except the perverse that follow you.
Sahih Intl
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Talal Itani
“Over My servants you have no authority, except for the sinners who follow you.”
Wahihuddin Khan
Surely, you shall have no power over My true servants, except those misguided ones who choose to follow you.
Yusuf Ali
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."