Quran 15:62
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Ahmad Ali
He said: "You are people I do not know."
Ali Qarai
he said, ‘You are indeed strangers [to me].’
Amhad Khan
He said, “You are an unfamiliar people.”
Arberry
he said, 'Surely you are a people unknown to me!'
Corpus Quran
He said, "Indeed, you (are) a people unknown."
Daryabadi
He said: verily ye are a people stranger.
Hilali & Khan
He said: "Verily! You are people unknown to me."
Maududi
he said: "Surely you are an unknown folk."
Muhammad Sarwar
he said, "You seem to be strangers".
Muhammad Shakir
He said: Surely you are an unknown people.
Pickthall
He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
Qaribullah
he said to them: 'I do not know you'
Sahih Intl
He said, "Indeed, you are people unknown."
Talal Itani
He said, “You are a people unknown to me.”
Wahihuddin Khan
he said, "You are strangers [to me]."
Yusuf Ali
He said: "Ye appear to be uncommon folk."