Quran 15:62

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

Ahmad Ali

He said: "You are people I do not know."

Ali Qarai

he said, ‘You are indeed strangers [to me].’

Amhad Khan

He said, “You are an unfamiliar people.”

Arberry

he said, 'Surely you are a people unknown to me!'

Corpus Quran

He said, "Indeed, you (are) a people unknown."

Daryabadi

He said: verily ye are a people stranger.

Hilali & Khan

He said: "Verily! You are people unknown to me."

Maududi

he said: "Surely you are an unknown folk."

Muhammad Sarwar

he said, "You seem to be strangers".

Muhammad Shakir

He said: Surely you are an unknown people.

Pickthall

He said: Lo! ye are folk unknown (to me).

Qaribullah

he said to them: 'I do not know you'

Sahih Intl

He said, "Indeed, you are people unknown."

Talal Itani

He said, “You are a people unknown to me.”

Wahihuddin Khan

he said, "You are strangers [to me]."

Yusuf Ali

He said: "Ye appear to be uncommon folk."