Quran 15:63

قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ

Ahmad Ali

"We have come to you with news," they said, "of what your people doubt;

Ali Qarai

They said, ‘Indeed, we bring you what they used to doubt.

Amhad Khan

They said, “In fact we have brought to you the matter which these people doubted.”

Arberry

They said, 'Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.

Corpus Quran

They said, "Nay, we have come to you with what they were in it disputing,

Daryabadi

They said: nay! we have come to thee with that whereof they have been dubitating.

Hilali & Khan

They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.

Maududi

They said: "Nay, we have brought to you that concerning which they have been in doubt.

Muhammad Sarwar

They replied, "We have come to you about the matter which the (unbelievers) have rejected.

Muhammad Shakir

They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.

Pickthall

They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,

Qaribullah

'No' they replied: 'We bring you (news) of that concerning which they were doubting.

Sahih Intl

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

Talal Itani

They said, “We bring you what they have doubts about.”

Wahihuddin Khan

They said, "No, but we bring you news about what they disputed,

Yusuf Ali

They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.