Quran 15:70

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ

Ahmad Ali

"Did we not restrain you," they said, "from (entertaining) creatures from the outside world?"

Ali Qarai

They said, ‘Did we not forbid you from [defending ] strangers?’

Amhad Khan

They said, “Had we not forbidden you from meddling in the affairs of anyone?”

Arberry

They said, 'Have we not forbidden thee all beings?'

Corpus Quran

They said, "Did not we forbid you from the world?"

Daryabadi

They said: forbade we not thee against the worlds?

Hilali & Khan

They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the 'Alamin (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"

Maududi

They replied: "Did we not forbid you again and again to extend hospitality to all and sundry?"

Muhammad Sarwar

They replied, "Did we not forbid you to bring anyone to your house?"

Muhammad Shakir

They said: Have we not forbidden you from (other) people?

Pickthall

They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

Qaribullah

They replied: 'Have we not forbidden you (the people of) the worlds'

Sahih Intl

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

Talal Itani

They said, “Did we not forbid you from strangers?”

Wahihuddin Khan

They said, "Did we not forbid you to extend hospitality to strangers?"

Yusuf Ali

They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"