Quran 15:98

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ

Ahmad Ali

But you should glorify your Lord with praises, and be among those who bow in submission;

Ali Qarai

So celebrate the praise of your Lord and be among those who prostrate,

Amhad Khan

Therefore proclaim the Purity of your Lord with praise, and be of those who prostrate.

Arberry

Proclaim thy Lord's praise, and be of those that bow,

Corpus Quran

So glorify with the praise (of) your Lord and be of those who prostrate.

Daryabadi

So hallow thou the praise of thy Lord, and be thou of the prostrate.

Hilali & Khan

So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).

Maududi

When (you feel so) glorify your Lord with His praise and prostrate yourself before Him,

Muhammad Sarwar

Glorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God.

Muhammad Shakir

Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.

Pickthall

But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).

Qaribullah

Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate.

Sahih Intl

So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

Talal Itani

So glorify the praise of your Lord, and be among those who bow down.

Wahihuddin Khan

But glorify your Lord with His praise, and prostrate yourself:

Yusuf Ali

But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.