Quran 16:111

يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Ahmad Ali

On the day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be recompensed for what it had done, no one will be wronged.

Ali Qarai

The day [will come] when every soul will come pleading for itself and every soul will be recompensed fully for what it has done, and they will not be wronged.

Amhad Khan

The day when every soul will come quarrelling against itself, and every soul will be fully repaid for what it did, and they will not be wronged.

Arberry

The day that every soul shall come disputing in its own behalf; and every soul shall be paid in full for what it wrought, and they shall not be wronged.

Corpus Quran

(On) the Day (when) will come every soul pleading for itself, and will be paid in full every soul what it did and they (will) not be wronged.

Daryabadi

Beware a Day whereon each soul will come pleading for itself, and each soul will be paid in full that which it hath wrought, and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

(Remember) the Day when every person will come up pleading for himself, and every one will be paid in full for what he did (good or evil, belief or disbelief in the life of this world) and they will not be dealt with unjustly.

Maududi

Allah's judgement will come about them all on the Day when everyone shall come pleading in his defence, and everyone shall be fully requited for his deeds and none shall be wronged in the least.

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment every soul shall try to defend itself and every soul will be justly recompensed.

Muhammad Shakir

(Remember) the day when every soul shall come, pleading for itself and every soul shall be paid in full what it has done, and they shall not be dealt with unjustly.

Pickthall

On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid what it did, and they will not be wronged.

Qaribullah

On the Day when every soul will come pleading for itself and when every soul will be recompensed in full for what it did they shall not be wronged.

Sahih Intl

On the Day when every soul will come disputing for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged.

Talal Itani

On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be paid in full for what it has done, and they will not be wronged.

Wahihuddin Khan

On the Day each soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged.

Yusuf Ali

One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with.