Quran 16:114

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

Ahmad Ali

Eat the good and lawful of things that God has given you, and be grateful for the bounty of God, if you really worship Him.

Ali Qarai

So eat out of what Allah has provided you as lawful and good, and give thanks for Allah’s blessing, if it is Him that you worship.

Amhad Khan

Therefore eat the lawful and good sustenance Allah has provided you, and be grateful for the blessings of your Lord, if you worship Him.

Arberry

So eat of what God has provided you lawful and good; and be you thankful for the blessing of God, if it be Him that you serve.

Corpus Quran

So eat of what Allah has provided you - lawful and good. And be grateful (for the) Favor (of) Allah, if [you] Him Alone you worship.

Daryabadi

So eat of that which Allah hath provided you of lawful and clean things, and give thanks for Allah's favour, if it is He whom ye are went to Worship.

Hilali & Khan

So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you. And be grateful for the Graces of Allah, if it is He Whom you worship.

Maududi

So eat out of the lawful and good sustenance that Allah has bestowed upon you, and thank Allah for His bounty, if it is Him that you serve.

Muhammad Sarwar

(People), consume the pure and lawful sustenance which God has given to you and thank God for his bounty if you are His true worshippers.

Muhammad Shakir

Therefore eat of what Allah has given you, lawful and good (things), and give thanks for Allah's favor if Him do you serve.

Pickthall

So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you, and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve.

Qaribullah

Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you and be thankful for the favors of Allah if it is He you worship.

Sahih Intl

Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship.

Talal Itani

Eat of the lawful and good things God has provided for you, and be thankful for God’s blessings, if it is Him that you serve.

Wahihuddin Khan

So eat the lawful and good things which God has provided for you, and be thankful for the blessing of God, if it is Him you worship.

Yusuf Ali

So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye serve.