Quran 16:126 Translations ⓘ
An -Nahl (The Bee) 16:126
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ
Transliteration
Wain AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi walain sabartum lahuwa khayrun lilssabireena
Ahmad Ali
If you have to retaliate, do so to the extent you have been injured; but if you forbear it is best for those who bear with fortitude.
Ali Qarai
Should you retaliate, retaliate with the like of what you have been made to suffer, but if you are patient that is surely better for the steadfast.
Amhad Khan
And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.
Arberry
And if you chastise, chastise even as you have been chastised; and yet assuredly if you are patient, better it is for those patient.
Corpus Quran
And if you retaliate, then retaliate with the like of what you were afflicted with [it]. But if you are patient, surely (it) is better for those who are patient.
Daryabadi
And if ye chastise, then chastise with the like of that wherewith ye were afflicted, and if ye endure patiently, then surely it is better for the patient.
Hilali & Khan
And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maududi
If you take retribution, then do so in proportion to the wrong done to you. But if you can bear such conduct with patience, indeed that is best for the steadfast.
Muhammad Sarwar
If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you.
Muhammad Shakir
And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.
Pickthall
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
Qaribullah
If you punish, let your punishment be proportionate to the punishment you received. But if you are patient, it is better for the patient.
Sahih Intl
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.
Talal Itani
If you were to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you resort to patience—it is better for the patient.
Wahihuddin Khan
If you want to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you are patient, it is better to be so.
Yusuf Ali
And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.