Quran 16:128

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ

Ahmad Ali

God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.

Ali Qarai

Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.

Amhad Khan

Indeed Allah is with the pious and the virtuous.

Arberry

Surely God is with those who are godfearing, and those who are good-doers.

Corpus Quran

Indeed, Allah (is) with those who fear (Him) and those who [they] (are) good-doers.

Daryabadi

Verily Allah is with those who fear and those who are well- doers.

Hilali & Khan

Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).

Maududi

For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.

Muhammad Sarwar

God is certainly with the pious and the righteous ones.

Muhammad Shakir

Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).

Pickthall

Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.

Qaribullah

Allah is with the cautious and those who do good.

Sahih Intl

Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.

Talal Itani

God is with those who are righteous and those who are virtuous.

Wahihuddin Khan

for God is with those who are righteous and those who do good.

Yusuf Ali

For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.