Quran 16:23

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ

Ahmad Ali

Surely God knows what they hide and what they disclose. He certainly does not love the proud.

Ali Qarai

Undoubtedly, Allah knows whatever they hide and whatever they disclose. Indeed, He does not like the arrogant.

Amhad Khan

Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.

Arberry

Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish; He loves not those that wax proud.

Corpus Quran

No doubt that Allah knows what they conceal and what they reveal. Indeed, He (does) not love the arrogant ones.

Daryabadi

Undoubtedly Allah knoweth that which they keep secret and that which they publish; verily He loveth not the stiff- necked.

Hilali & Khan

Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.

Maududi

Surely Allah knows all that they conceal and all that they disclose. He certainly does not love those who are steeped in arrogance.

Muhammad Sarwar

God certainly knows whatever you conceal or reveal. He does not love the proud ones.

Muhammad Shakir

Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud.

Pickthall

Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.

Qaribullah

Allah knows without doubt what they hide and what they make known. He does not love the proud.

Sahih Intl

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.

Talal Itani

Without a doubt, God knows what they conceal and what they reveal. He does not like the arrogant.

Wahihuddin Khan

God surely knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.

Yusuf Ali

Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.