Quran 16:46

أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ

Ahmad Ali

Or that He will not seize them as they move about, and they will not be able to elude (His grasp);

Ali Qarai

Or that He will not seize them in the midst of their bustle, whereupon they will not be able to frustrate [Him]?

Amhad Khan

Or that He may seize them while they move here and there, for they cannot escape?

Arberry

Or that He will not seize them in their going to and fro, and they will not be able to frustrate Him?

Corpus Quran

Or that He may seize them in their going to and fro then not they will be able to escape?

Daryabadi

Or, thathe will not take hold of them in their going to and fro! so that they cannot escape.

Hilali & Khan

Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)?

Maududi

or that He will not suddenly seize them while they are going about to and fro and they will be unable to frustrate His design,

Muhammad Sarwar

Are they confident that God will not seize them while they are on a journey? They will not be able to escape from God.

Muhammad Shakir

Or that He may not seize them in the course of their journeys, then shall they not escape;

Pickthall

Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?

Qaribullah

Or, that He will not seize them in their going to and fro, and they will not be able to frustrate Him?

Sahih Intl

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?

Talal Itani

Or that He will not seize them during their activities? And they will not be able to prevent it.

Wahihuddin Khan

Or that He will not seize them suddenly in their daily activities and they will not be able to frustrate Him?

Yusuf Ali

Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-