Quran 16:52

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ

Ahmad Ali

Whatsoever is in the heavens and the earth belongs to Him, and His the judgement for ever. So will you fear any other than God?

Ali Qarai

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him belongs the enduring religion. Will you, then, be wary of other than Allah?

Amhad Khan

And to Him only belongs all whatever is in the heavens and in the earth, and obeying Him only is obligatory; so will you fear anyone other than Allah?

Arberry

To Him belongs all that is in the heavens and earth; His is the religion for ever. Then will you fear other than God?

Corpus Quran

And to Him (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth and to Him (is due) the worship constantly. Then is it other (than) Allah you fear?

Daryabadi

And His is whatsoever is in the heavens and the earth, and unto Him is obedience due perpetually; will ye then fear any other than Allah?

Hilali & Khan

To Him belongs all that is in the heavens and (all that is in) the earth and Ad-Din Wasiba is His [(i.e. perpetual sincere obedience to Allah is obligatory). None has the right to be worshipped but Allah)]. Will you then fear any other than Allah?

Maududi

His is whatever is in the heavens and the earth, and obedience to Him inevitably pervades the whole universe. Will you, then, hold in awe any other than Allah?

Muhammad Sarwar

To Him belongs all that is in the heavens and the earth. God's retribution is severe. Should you then have fear of anyone other than God?

Muhammad Shakir

And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against other than (the punishment of) Allah?

Pickthall

Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah?

Qaribullah

To Him belongs all that is in the heavens and the earth. His is the Religion for ever. Would you then fear any but Allah?

Sahih Intl

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?

Talal Itani

To Him belongs everything in the heavens and the earth; and to Him obedience is due always. Do you, then, fear anyone other than God?

Wahihuddin Khan

To Him belongs whatsoever is in the heavens and on the earth, and obedience is due to Him alone. Will you then fear anyone other than God?

Yusuf Ali

To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is duty due always: then will ye fear other than Allah?