Quran 17:105 Translations

Al-Isra' (The Night Journey) 17:105

وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

Transliteration

Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran

Ahmad Ali

We have sent it down with truth, and with truth has (the Qur'an) come down. And We have sent you only to give good news and to warn.

Ali Qarai

With the truth did We send it down, and with the truth did it descend, and We did not send you except as a bearer of good news and as a warner.

Amhad Khan

And We sent down the Qur’an with the truth, and it has come down only for the truth; and We did not send you except as a Herald of glad tidings and warnings.

Arberry

With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning;

Corpus Quran

And with the truth We sent it down, and with the truth it descended. And not We sent you except (as) a bearer of glad tidings and a warner.

Daryabadi

And with truth We have sent it down and with truth it hath come down; and We have not sent thee but as a bringer of glad tidings and a warner.

Hilali & Khan

And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).

Maududi

We have sent down the Qur'an with the Truth, and it is with the Truth that it has descended. And We have not sent you but to proclaim good news and to warn.

Muhammad Sarwar

We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner.

Muhammad Shakir

And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.

Pickthall

With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.

Qaribullah

We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner,

Sahih Intl

And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Talal Itani

With the truth We sent it down, and with the truth it descended. We sent you only as a bearer of good news and a warner.

Wahihuddin Khan

We have revealed the Quran with the truth, and with the truth it has come down. We have sent you forth only to give good news and to give warning --

Yusuf Ali

We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).