Quran 17:11

وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا

Ahmad Ali

Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.

Ali Qarai

Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty.

Amhad Khan

And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.

Arberry

Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty.

Corpus Quran

And prays the man for evil (as) he prays for the good. And is the man ever hasty.

Daryabadi

And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.

Hilali & Khan

And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].

Maududi

Man prays for evil in the manner he ought to pray for good. Man is ever hasty.

Muhammad Sarwar

People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.

Muhammad Shakir

And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.

Pickthall

Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.

Qaribullah

Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty.

Sahih Intl

And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.

Talal Itani

The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.

Wahihuddin Khan

Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.

Yusuf Ali

The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).