Quran 17:110 Translations ⓘ
Al-Isra' (The Night Journey) 17:110
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا
Transliteration
Quli odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu alasmao alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna thalika sabeelan
Ahmad Ali
Say: "Call Him Allah or call Him Ar-Rahman; whatever the name you call Him by, all His names are beautiful." Do not say your prayers too loudly or in too low a voice, but follow a middle coarse.
Ali Qarai
Say, ‘Invoke ‘‘Allah’’ or invoke ‘‘the All-beneficent.’’ Whichever [of His Names] you may invoke, to Him belong the Best Names.’ Be neither loud in your prayer, nor murmur it, but follow a middle course between these,
Amhad Khan
Proclaim, “Pray calling (Him) Allah or calling (Him) the Most Gracious; whichever name you call with – they are all His magnificent names; and do not offer your prayers very loudly or very softly, and seek a way between them.”
Arberry
Say: 'Call upon God, or call upon the Merciful; whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.' And be thou not loud in thy prayer, nor hushed therein, but seek thou for a way between that.
Corpus Quran
Say, "Invoke Allah or invoke the Most Gracious. By whatever (name) you invoke, to Him (belongs) the Most Beautiful Names. And (do) not be loud in your prayers and not be silent therein, but seek between that a way."
Daryabadi
Say thou: call upon Allah or call upon Rahman, by whichsoever ye call, His are the excellent names. And shout not thy prayer, nor speak it low, but Seek between these a way.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between.
Maududi
Say to them (O Prophet!): "Call upon Him as Allah or call upon Him as al-Rahman; call Him by whichever name you will, all His names are beautiful. Neither offer your Prayer in too loud a voice, nor in a voice too low; but follow a middle course."
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "It is all the same whether you call Him God or the Beneficent. All the good names belong to Him." (Muhammad), do not be too loud or slow in your prayer. Choose a moderate way of praying.
Muhammad Shakir
Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way between these.
Pickthall
Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between.
Qaribullah
Say: 'Call upon Allah, or call upon the Merciful; whichever (Name) you call upon, to Him belong the Most Beautiful Names' Pray neither loudly nor to quietly, rather, seek a middle course between them.
Sahih Intl
Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.
Talal Itani
Say, “Call Him God, or call Him the Most Merciful. Whichever name you use, to Him belong the Best Names.” And be neither loud in your prayer, nor silent in it, but follow a course in between.
Wahihuddin Khan
Say, "Whether you call on God or on the Merciful One: His are the finest names." Pray neither in too loud a voice nor in silence, but between these two extremes. Seek a middle way
Yusuf Ali
Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."