Quran 17:32

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا

Ahmad Ali

And do not go near fornication, as it is immoral and an evil way.

Ali Qarai

Do not approach fornication. It is indeed an indecency and an evil way.

Amhad Khan

And do not approach adultery – it is indeed a shameful deed; and a very evil way.

Arberry

And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way.

Corpus Quran

And (do) not go near adultery. Indeed, it is an immorality and (an) evil way.

Daryabadi

And approach not adultery; verily it is ever an abomination and vile as a pathway.

Hilali & Khan

And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

Maududi

(viii) Do not even approach fornication for it is an outrageous act, and an evil way.

Muhammad Sarwar

Do not even approach adultery. It is indecent and an evil act.

Muhammad Shakir

And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way.

Pickthall

And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.

Qaribullah

Do not draw near to fornication, for it is an indecency, and its way is evil.

Sahih Intl

And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.

Talal Itani

And do not come near adultery. It is immoral, and an evil way.

Wahihuddin Khan

Do not commit adultery, for it is an indecent thing and an evil course.

Yusuf Ali

Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).