Quran 17:37

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا

Ahmad Ali

And do not strut about the land with insolence: Surely you cannot cleave the earth, nor attain the height of mountains in stature.

Ali Qarai

Do not walk exultantly on the earth. Indeed, you will neither pierce the earth, nor reach the mountains in height.

Amhad Khan

And do not walk haughtily on the earth; you can never split the earth, nor be as high as the hills.

Arberry

And walk not in the earth exultantly; certainly thou wilt never tear the earth open, nor attain the mountains in height.

Corpus Quran

And (do) not walk in the earth (with) insolence. Indeed, you will never tear the earth and will never reach the mountains (in) height.

Daryabadi

And walk thou not on the earth struttingly; verily thou wilt by no means rend the earth, nor canst thou attain to the mountains in stature.

Hilali & Khan

And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.

Maududi

(xiv) Do not strut about in the land arrogantly. Surely you cannot cleave the earth, nor reach the heights of the mountains in stature.

Muhammad Sarwar

Do not walk proudly on the earth; your feet cannot tear apart the earth nor are you as tall as the mountains.

Muhammad Shakir

And do not go about in the land exultingly, for you cannot cut through the earth nor reach the mountains in height.

Pickthall

And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.

Qaribullah

Do not walk proudly in the earth. Indeed, you will never tear open the earth, nor attain the height of mountains.

Sahih Intl

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

Talal Itani

And do not walk proudly on earth. You can neither pierce the earth, nor can you match the mountains in height.

Wahihuddin Khan

Do not walk proudly on the earth. You cannot cleave the earth, nor can you rival the mountains in height.

Yusuf Ali

Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.