Quran 17:41

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا

Ahmad Ali

We have explained (the truth) in various ways in this Qur'an, that they may be warned; but it only increased their refractoriness.

Ali Qarai

Certainly We have variously paraphrased [the principles of guidance] in this Quran so that they may take admonition, but it increases them only in aversion.

Amhad Khan

And We have explained in this Qur’an in various ways, for them to understand; and it increases nothing except their hatred towards it.

Arberry

We have turned about in this Koran, that they may remember; and it increases them only in aversion.

Corpus Quran

And verily, We have explained in this the Quran, that they may take heed, but not it increases them except (in) aversion.

Daryabadi

And assurelly We have propounded it variously in this Qur'an that they might be admonished, but it increaseth them only in aversion.

Hilali & Khan

And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.

Maududi

We have expounded (the Truth) in diverse ways in this Qur'an that they might take it to heart but all this only aggravates their aversion.

Muhammad Sarwar

We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth).

Muhammad Shakir

And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion.

Pickthall

We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.

Qaribullah

In this Koran We have clarified so that they may remember; but it has only increased their aversion.

Sahih Intl

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.

Talal Itani

We have explained in this Quran in various ways, that they may remember, but it only adds to their rebellion.

Wahihuddin Khan

We have explained [the truth] in this Quran in various ways, so that they may take heed, but it has only increased their aversion.

Yusuf Ali

We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!