Quran 17:48

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Ahmad Ali

See, what comparisons they coin for you, and go astray, and thus cannot find the way.

Ali Qarai

Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find a way.

Amhad Khan

See the kind of examples they invent for you! They therefore strayed, so cannot find a path.

Arberry

Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way!

Corpus Quran

See how they put forth for you the examples; but they have gone astray so not they can (find) a way.

Daryabadi

Behold! how they propound similitudes for thee! They have strayed and cannot find a way.

Hilali & Khan

See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.

Maududi

Just see how strange are the things they invent about you. They have altogether strayed, and are unable to find the right way.

Muhammad Sarwar

Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path.

Muhammad Shakir

See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.

Pickthall

See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!

Qaribullah

See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path.

Sahih Intl

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

Talal Itani

Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.

Wahihuddin Khan

See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.

Yusuf Ali

See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.