Quran 17:65
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلًا
"You will surely have no power over My devotees: Your Lord is sufficient as their protector."
‘As for My servants, you shall have no authority over them.’ And your Lord suffices as trustee.
“Indeed My bondmen* – you do not have any power over them”; and your Lord is Sufficient as a Trustee. (* The chosen virtuous bondmen)
'Surely over My servants thou shalt have no authority.' Thy Lord suffices as a guardian.
"Indeed, My slaves not for you over them any authority. And sufficient (is) your Lord (as) a Guardian."
Verily My bondmen; over them thou hast no authority; and thy Lord sufficeth as a Trustee.
"Verily! My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian."
but know well that you will have no power against My servants. Your Lord suffices for them to place their trust in."
You have no authority over My servants. Your Lord is a Sufficient Protector."
Surely (as for) My servants, you have no authority over them; and your Lord is sufficient as a Protector.
Lo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy Lord sufficeth as (their) guardian.
'Over My worshipers you shall have no authority' Your Lord is their Sufficing Guardian.
Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.
“As for My devotees, you have no authority over them.” Your Lord is an adequate Guardian.
but over My true servants you shall have no power. Your Lord will be their all-sufficient guardian."
"As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.