Quran 18:100

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا

Ahmad Ali

Then We shall bring Hell right before the infidels

Ali Qarai

and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.

Amhad Khan

And We shall bring hell in front of the disbelievers.

Arberry

and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers

Corpus Quran

And We (will) present Hell (on) that Day to the disbelievers, (on) display

Daryabadi

And We shall set hell on that Day unto the infidels with a setting.

Hilali & Khan

And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,

Maududi

That will be the Day We shall place Hell before the unbelievers

Muhammad Sarwar

We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers,

Muhammad Shakir

And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.

Pickthall

On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,

Qaribullah

On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,

Sahih Intl

And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -

Talal Itani

On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed.

Wahihuddin Khan

On that Day We shall lay Hell bare before those who deny the truth,

Yusuf Ali

And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-