Quran 18:101

الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Ahmad Ali

Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear.

Ali Qarai

—Those whose eyes were blind to My remembrance and who could not hear.

Amhad Khan

The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth.

Arberry

whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.

Corpus Quran

Those had been their eyes within a cover from My remembrance, and were not able (to) hear.

Daryabadi

Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear.

Hilali & Khan

(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).

Maududi

whose eyes had become blind against My admonition and who were utterly disinclined to hear it.

Muhammad Sarwar

whose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation).

Muhammad Shakir

They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.

Pickthall

Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.

Qaribullah

whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear.

Sahih Intl

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

Talal Itani

Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear.

Wahihuddin Khan

who have turned a blind eye to My reminder and a deaf ear to My warning.

Yusuf Ali

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.